Суббота, 04.05.2024, 22:42
Приветствую Вас Гость | RSS

Бюро переводов Минфоцив

Устный перевод

Устный перевод от нашего бюро переводов

 
Мы работаем достаточно хорошо, чтобы вы могли не волноваться о том, что устный перевод будет выполнен недостаточно качественно.  Более того! Устные переводчики в Украине приедут напрямую от нашего бюро, а в других странах мы договоримся с надёжными партнёрами, чтобы профессиональные переводчики удовлетворили ваши запросы, или же вышлем своих сотрудников к вам.
 
Кроме того, с нашей стороны подразумеваются ещё и скидки - например, большая продолжительность работы будет дешевле, чем если бы, скажем, вы платили почасово. Заказ от трёх дней работы выполняет со скидкой в пятнадцать процентов гарантированно.
 
Устные переводчики в нашем бюро работают по часам (не академическим, а тем, которые 60 минут), с округлением в большую сторону с точностью до получаса). Перерывы, простои и ожидание не отминусовываются от оплаченных часов работы. Три часа - минимальный срок работы устного переводчика, а восемь часов с обеденным перерывом - максимальная загруженность устного переводчика в сутки, но мы можем предоставить, например, нескольких переводчиков посменно.
 
Не забывайте, что если переводчику надо доехать до места работы, проезд оплачиваете вы; в случае рабочего дня дольше четырёх часов питание переводчика тоже с вас; а для заграничных выездов подразумевается оплата визы, страховки и командировочных расходов.
 
Если вы вызвали переводчика, а потом передумали, но не успели отказаться, а переводчик уже выехал (или же мы вынуждены были отказаться в силу невыполнения условий с вашей стороны), вы оплачиваете минимум, то есть трёхчасовой устный перевод.
 
Мы примем ваш заказ на устный перевод не ранее, чем за сутки до мероприятия (а оптимальнее всего - за двое). Необходимо будет успеть согласовать условия, подобрать идеального переводчика, подготовить его к тематике перевода.
 
Не забывайте также о том, что устный перевод бывает двух видов:
 
- последовательный перевод подразумевает аккуратное, неспешное, в естественном ритме пересказывание слов человека, говорящего на иностранном языке, пока он делает паузы в речи;
 
- синхронный - перевод практически одновременный с речью оригинала (что, разумеется, гораздо сложнее).
 
Чтобы вы могли сориентироваться, какой вид перевода нужен вам больше, предлагаем ознакомиться со списком мероприятий, к которым идеально подойдёт последовательный перевод:
  1. Деловые встречи;
  2. Телефонные переговоры;
  3. Лекции и семинары;
  4. Выставки и презентации;
  5. Пресс-конференции и брифинги;
  6. Общение с иностранными гостями и/или экскурсия.
Стоит последовательный перевод, разумеется, значительно дешевле синхронного, потому как при синхронном переводе требуется не только большая моральная загруженность переводчика, но и специальное оборудование - чтобы переводчик мог получать оригинальный звук в наушники и наговаривать перевод в микрофон.
 
Свяжитесь с нашими менеджерами, и мы ответим на все ваши вопросы по поводу предстоящего заказа на устный перевод!

Для частных переводчиков-фрилансеров мы предлагаем: 

Вход на сайт
Поиск

Copyright MyCorp © 2024
Хостинг от uCoz